特朗普生于重庆?信了你的邪! | 歪果仁读中国

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

特朗普出生于重庆?!


这种谣言,居然还有人传播?更离奇的是,居然还真有人信了?!



先别急着笑。这事儿去网上一搜,还真被不少人说得神乎其神……



(via秦法展凤凰博客)


今天给我们投稿的,是一枚韩裔美国人。她在中国听到这个“特朗普生于重庆”的谣言后,整个人都不好了……


更让她觉得神奇的是,居然相信这个谣言的人居然还不少?




看看她是怎么吐槽的——



Juli Min, US



“嘿你们造吗!特朗普其实是在重庆出生的!”听到这话我整个人都懵X了,但看对方居然一脸认真。好吧,这么个一看就知道是假的的事儿,大家竟嘻嘻哈哈地表示了下诧异就没下文了。敢情他们对这个假消息居然还将信将疑?!

"Did you know Trump wasn't even born in America? He was born in Chongqing!" I did a double take, but she wasn't joking. As my extended family ooh'd and ahh'd over this gossip, I realized that most of them had no idea that the "news" was just an urban legend.

他们难道不知道,美国所有的总统候选人必须在美国出生吗?更何况,特朗普明明是1946年在纽约皇后区出生的,咋跑去中国西南投胎去了?!

They were unaware that, in order to qualify for the position, all American presidential candidates must be physically born on US soil. There was no way Trump - whose birthplace is Queens, New York, 1946 - is from southwestern China.

“你在哪看到这个的啊?”“微信啊~”好吧又是微信——中国有名的谣言黑洞、虚假留言和各种耸人听闻信息的集合地。这里简直天天有谣言,然后又天天被辟谣,各种反转打脸周而复始。

"Where did you hear this?" I asked. "WeChat," she said. Of course WeChat: China's black hole of rampant rumors, faulty information, sensational news and unyielding chatter. Everyday, it seems, there is some new rumor about some celebrity or scandal that is later proved patently false.

上周呢,他们说特朗普是在重庆出生的。接着呢,马云在某个山村里资助了一个和自己长得一模一样的孩子。在来中国之前,我还从没听过这么多奇奇怪怪的传言,也从没对自己听到的东西如此坚定地持怀疑态度。

A week ago Trump was born in Chongqing. The next day Jack Ma was paying child support to a village boy because they looked identical. Since coming to China, never have I been inundated with more hearsay; never have I been more skeptical of what I hear.

讲真,微信真的是个传播谣言的好地方。有些谣言明明很假,却传播得特别快,不造是不是因为超高的点击量所造成的。

To be fair, WeChat does have a feature that allows users to report false or misleading information, though I doubt if a few clicks of a button hold any weight over the power and speed of China's national rumor mill.

但至少吧,碰到谣言了你还能点“举报”。腾讯还是有一套处理虚假信息的机制的,这比facebook和twitter在应对谣言方面做得要好一些。

But at least Tencent has a mechanism in place to deal with the problem, which is more than American companies like Facebook or Twitter offer.

前阵子,就有特朗普班子的人在twitter上恶意散布谣言,。事件发生在哪呢?哪哪都有,比如大街上常见的披萨店。

Recently a member of Trump's official transition team maliciously spread false information on Twitter that Clinton's campaign was involved in a child sex ring based out of, of all places, a pizza parlor.

听到这则消息,有人竟直接就在餐馆里开枪射击了。谣言的散布会造成多严重的后果?这不难想象。

One man, triggered by this news, took his rifle and shot up the restaurant. There can be serious consequences to spreading misinformation.

社交媒体的发展与手机的广泛普及,为这些人为制造的假信息提供了更广阔的散布渠道。大量的谣言密集爆炸,已对世界产生了越来越严重的后果。

The question of what to do about the profusion of user-generated untruth has become more and more pressing the world over as social networks and apps provide greater avenues for, and accessibility to, unofficial opinions.


但这放事儿放在中国,总让人感觉有些不对劲:中国对网络信息审查监控之严格举世皆知,可为何永远有大量的谣言漫天飞舞?这实在是有些讽刺。

What's ironic about China's particular gold mine of misinformation, though, is that it takes place in a country that makes no pretense about heavily monitoring the flow of online information.

难道不应该建立一些权威可靠的信息发布方,为公众及时提供真实的、值得信赖的信息?诸如腾讯这类的公司,也应该搭建官方的信息传播渠道,消灭谣言,去伪存真。

Shouldn't, then, there be a reliable source where the Chinese public can turn to separate fact from fiction? With resources to spare, perhaps companies like Tencent should create an official channel to do just that: bust viral rumors and set the record straight.

最起码的,专业媒体的“格调”得高一点,不要为了搏眼球、赚点击量而尽搞些似是而非、耸人听闻的标题党。

At the very least, news and media in China should be held to a much higher standard, and also must resist the urge to sensationalize just to get clicks and make headlines.


比方说吧,,也成了报道农村“山寨版小马云”的中枪者。一时间流言传遍了微信微博,甚至连外媒都很关注,以至于阿里不得不发出官方声明来澄清这事儿。

For example, China's official State-empowered news agency, Xinhua, was the one to first release the "news" about Jack Ma's young lookalike; Alibaba was forced to file an official statement after the rumor spread like fire on WeChat and Weibo followed by international media.

谣言在网上病毒性的扩散是一回事。,就荒谬得有些可笑了。

It's one thing for user-generated content to go viral; it's another for one of the largest news agencies in the world to get its facts so laughably wrong.

很多中国人都喜欢追着耸人听闻的假新闻跑。而有时候,真相往往比谣言来得更为离奇。

As much as the Chinese love to indulge in sensational misinformation, at times the truth here may be even stranger than fiction.

但长期被大量真假讯息包围的我们,对各类奇奇怪怪的消息都不住好奇,忍不住激动地想转发和分享。网络上被大量分享的讯息里,总有一些是真实甚至残酷的。在这种转发分享的氛围里,残酷也成了一种消费品。

On one end of the spectrum, you have a chronic flurry of rumor being indulged in, celebrated and enjoyed. On the other end, but on the exact same channel, you have the very real and often traumatic experiences of common citizens being transformed into spectacle.

比方说之前那个母亲被搅入扶梯当场身亡的视频——我很好奇那段视频在微信上被转发了多少次?会不会数十年后依然存在、依然吸引着围观群众的目光?那么,母亲当时奋不顾身、牺牲自己所救下来的孩子,今后若是看到这段视频,他会怎么想?

I wonder, for instance, how many times that gruesome video of the mother being sucked into a faulty escalator in Jingzhou was shared on WeChat. What will her baby (whom she was holding and sacrificed herself to save) feel when he inevitably sees that clip years from now?

是的,报道真相对于公民社会至关重要,但与此同时,尊重生命与保护个人隐私同样必不可少。只可惜,当我想和家人聊聊这方面时,他们只是漫不经心地点头笑笑,接着话题一转,一切回归原点:“嘿,你有没有听说过……?”

Reporting the truth is necessary and vital for civil society, but it's just as important to treat private truths with sensitivity and dignity. As I tried to explain this to my family, they just nodded and smiled kindly, moving on to the next topic of conversation. "Did you hear that ...?"



原文:Juli Min

翻译:lanlan

图:Chen Xia、网络


更多精彩讯息,请关注环球时报英文版:

twitter: @globaltimesnews

facebook: @Global Times

发表
26906人 签到看排名