用精准翻译,传递中国声音——暨南大学翻译学院院长赵友斌教授应邀来我院讲学

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

戳戳戳!点击上方蓝字关注我们好不好~

  2016年12月8日下午,暨南大学翻译学院院长赵友斌教授应邀来我院向广大师生做了主题为“用精准翻译 传递中国声音”的学术讲座。外国语学院党委欧玲书记、黄贇琳副院长、范定洪副院长、部分教师、全体翻译硕士生以及部分本科生参加了讲座。

  讲座由范定洪副院长主持。范院长在介绍中以中国的国际地位和影响力显著提升为背景,强调讲好中国故事、传递中国声音、实现中外话语对接的重要性,引出赵友斌教授的讲座主题——用精准翻译 传递中国声音。

  赵友斌教授认为,、经济的发展,我国出现了大批新词汇、新术语、新概念。但是由于种种原因,当今相关词汇翻译存在一定的混乱现象,比如不准确、不统一等。这影响到了中国特色术语译文的普及,不利于外国人对中国的了解,也给译者的工作带来诸多不便。因此我们需要加强该类翻译的精准性、统一性和权威性,提高对外宣传的质量和效率。

  赵教授翻译经验丰富,见多识广,在讲座中善于旁征博引,列举了大量鲜活的术语和概念翻译实例说明问题,更以幽默风趣的谈吐、紧贴生活的演讲内容、与听众的频繁互动赢得了阵阵掌声。现场气氛十分活跃,加深了学生对翻译的认识,激发了学生学习和研究翻译的热情。

  赵友斌教授还向外国语学院赠送了自己的个人专著和书法作品,欧玲书记也代表学院回赠以《巴渝古镇》纪念画册。

重庆大学外国语学院

出品:重庆大学外国语学院

指导:蒋方圆

责任编辑:文颖

编辑:李艾泽

撰稿:赵亚平  

校稿:余泽梅

微信号:FLC-CQU 


发表
26906人 签到看排名